No pain no Game!!
No Passion no Game!!!
No pain(馬扁) No gann(淦)!!!!
遙想N年前我們都背過[不勞無獲]的英文"No pain no gain",
Gar'sGod迄今沒有任何更新,原因無他~
就是在印證這句話,
不過套用在小弟的產業裡,我們可以適度改個字:
No pain no Game---不夠痛苦就做不出GAME來的.
另外套用在永遠只看得到背影的賭神,或是賭俠賭聖的身上又可以適度地改個字:
No Passion No Game---不夠激情就搞不成賭(意思就是說塞啷對手讓她激動讓他HIGH,那麼這個賭局你就
另外套用在政治人物身上,可能得改得更多:
No pain(馬扁) No gann(淦)---意思就是說沒有馬扁,今天TW的芸芸眾生就不會這麼淦了.
雖然最後這個...最愛台碗跟最愛穿熱褲慢跑的兩位先生知道了應該都會很淦,
不過我比腳期待'馬皇'用ツンテレ的語調說出'哼!好人沒好報'這句肺腑名言~
呵~哼~哈~
附上新聞:向馬以南吐委屈「哼!好人沒好報」 馬總統向災民道歉
附上影片:真心話】馬以南爆料 馬英九莫拉克颱風勘災時想著「哼!好人沒好報」
這影片內嵌在BLOG會讓我很受傷~想看的自己點去看吧
好強的翻譯啊!我的中式英文遠不及您的台式英文.
回覆刪除zarahchen
哈~好說好說^^,不才的英文挺爛,不然也不會如此落魄~
回覆刪除